漫才组合与相声的区别|认识中国的教科书“相声” 北京语言大学大四学生 西田聪【2】
“因为自己是关西人,很喜欢逗人笑”西田说。身在中国就要学习中国的文化,西田被中国的逗笑艺术“相声”所吸引。为了运用自己所学的中文,西田来到了中国非物质文化遗产传承人、相声艺术家丁广泉先生免费开设的相声讲堂学习。然而,现实却很残酷,丁先生认为西田“中文的表达能力不足”脱口秀演员,开始并没有看好他。西田并未因此气馁,他向老师表现出自己对相声的喜爱,终于被收为学徒留在讲堂学习。回想起当时的情形,丁老师回忆道漫才组合与相声的区别|认识中国的教科书“相声” 北京语言大学大四学生 西田聪【2】,“我是被他的热情打动了。虽然我有好几百人学徒,但他是第二个日本人”。之后,丁老师开始给西田布置课题,让他背相声段子。每个段子西田都认真练习,每次在师傅面前表演时都见长的中文水平,着实令师傅惊讶。就这样,通过记诵这些富含中国典故的相声段子和灵活表达,西田的中文水平也飞速提升,他开始积极参与各种中文演讲比赛,运用自己在相声中所学习到的传统文化而屡屡获奖,被评为该校“学习中文的榜样”。
关于日本漫才与中国相声的不同之处,西田认为就好比中文中“搞笑”与“逗笑”之间的差别。所谓“搞笑”,就是无论用什么方法,只要让对方笑出来就是王道。西田觉得日本漫才与此很像。而所谓的“逗笑”,并不以惹对方发笑为最终目的,而是通过一系列表演让听者自然而然地笑出来。相声即为“逗笑”奇葩说,内容大多是向现代人介绍过去的故事,通过幽默的语言表达、遣词造句及韵律逗观众笑。因此,在欣赏相声时,观众捧腹大笑的情形并不多见。西田觉得,相声的奥妙之处在于听众不是听完笑笑就完了,而是会留有余味。常常听过之后会深深体会到其中所蕴含的的道理和教训,这其中一定会有个学习的过程。
→日本人中国梦专题
人民网北京11月4日电 中国有一种始于宋代的说学逗唱曲艺——相声。就好比日本的落语或漫才,要想说相声,不仅得说得一口流利的中文,对中国历史文学、传统文化的了解也不可或缺。本期为您介绍的主人公,是一位师从中国师傅、挑战这门难度极高的传统艺术的日本留学生——西田聪。(撰稿:岩崎元地 编译:周欣一)
西田还是小学生的时候适逢中日邦交正常化30周年,京都舞鹤市出身的他曾作为代表团的一员到访了友好城市大连,并从此对中文产生了浓厚的兴趣。高中时起西田便自学中文,毕业以后留学中国,在外语教育名门北京语言大学学习。受祖母的影响,西田从小就学习茶道、日本舞蹈等日本传统文化,凭借自己出色的中文他将这些传统文化介绍给身边的中国朋友吐槽大会,热心传播日本文化。
即便已理解了相声的奥义,但将这种魅力表演出来也并非易事。虽已师从师傅学习近三年漫才组合与相声的区别,但每次表演结束走下舞台,“那个时候怎么就没说出那句话呢”“那个表情不太自然吧”西田还是会这般后悔和反省。他讲述了至今为止印象最深的一次表演经历。
“一次跟着师父到一所盲人学校表演相声。结束之后,一位盲人叔叔在志愿者的带领下来到我面前,紧握着我的手对我说‘日本人能把中国相声说得这么好真不容易啊。我今天很开心,以后希望你能继续努力’。正因为这句鼓励,我觉得我的努力一定是有意义的”。回想起当时的情景,西田还是眼角湿湿的。
西田的梦想是成为一位外交家。今后,他仍想借用相声这种传统的形式,将日本的文化万象、古往今来传递给更多的中国人漫才组合与相声的区别,为促进中日两国相互理解与交流贡献自己的一份力量。