吐槽大会脱口秀大会区别|roast和roasting区别_《吐槽大会》的英文居然是roast!为什么?
英语口语
吉米老师前言:最近,身边的很多朋友都在关注一档喜剧脱口秀节目《吐槽大会》,节目的有趣之处在于以“吐槽”为切入点,再邀请来不同的话题名人奇葩说,让他们分别接受吐槽和自嘲。看大家开开心心地怼来怼去,还挺有意思的。看吐槽大会的小伙伴们,你们注意了吗?吐槽大会的节目标志上的英文单词是roast,这是为什么?
:
“吐槽”对应的英文单词是“roast”,本意是“烤”,后来引申成为一种美式幽默,我们称它为“吐槽”。“吐槽”就好像把人放在火上“烤”吐槽大会脱口秀大会区别|roast和roasting区别_《吐槽大会》的英文居然是roast!为什么?,二者都需要把握火候吐槽大会脱口秀大会区别,少一分则无味,多一分则伤人。
为什么吐槽可以翻译成 roast?
原来,《吐槽大会》脱胎于美国的知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》( Roast);节目中,吐槽者叫,被吐槽者叫做.
Roast 翻译为吐槽大会的意思是:An event where a has jokes and made about them for . (娱乐性质的吐槽名人的活动)
例句:We're going to have a roast for Jack when he .
等杰克退休的时候,我们打算开个吐槽大会。
“Roast”一词本身有许多定义。它可以指在烤箱或火上煮食物;它也可以指在公众场合严厉评论某人。
Roast 与“烤”有关的解释
我们先来看看roast与“烤”相关的三种解释:
☆ roast 作为动词,to cook food in an oven or over a fire ,在烤箱里或者在火上烤食物。例如:roast the in the oven,在烤箱里烤鸡肉。
☆ roast 作为形容词来使用,adj. 烘烤的;烤过的;因为食物都是被烤,所以也可以用-ed形式 。例如: 烤鸡
☆ roast 还可以作为名词来使用。例如:pot roast (美)炖熟的肉
Roast 还可以表示批评
roast有关“评论”意义的用法有两种,一种是带有侮辱性的评论或批评,会伤害到被评论者的感受和声誉;另一种是幽默地评论,没有恶意的意图。
当用roast表示“批评”时,程度要比要重。只是就事论事的批评,而roast就带了很多情绪吐槽大会脱口秀大会区别,带有挖苦、言语攻击、怼人的意味。
例句:Her boss her so bad in front of the whole , he made her cry.
老板当着全办公室给她一通臭训,差点把她弄哭了。
I'm ! 是什么意思?
我很热不能用 I'm so hot(hot有火辣性感的意思,容易让别人想歪)
如果你想表达你很热,而且已经是热得很难受的时候,可以用:I'm . 我都要烤熟了!
例句:I'm in this suit.
穿这件衣服我都要熟了。
502 获取惊喜福利